iSnare.com - Free Content Articles Directory
Authors Contents [Advanced Search][Add OpenSearch][Job Search]
Distribute your articles to thousands of article sites for only $2 and below! Read more...

Index  Computers and Technology
 

The Importance Of Software Localization

 
[ Contact the Author] [ Send to a Friend] [ Article Publisher] [Make PDF] [ Print] [ Bookmark & Share]
 
Read our Terms of Service before reprinting this article. The submitter specified above has claimed the rights to this article.
Adriana IORDAN

Only being the best in your neighborhood is not good enough anymore. The present-day market is international. Even if translating software into other languages costs serious money, this allows companies to access foreign markets that would be otherwise difficult to penetrate. Also, the rumor according to which ALL foreigners understand English is a myth.

Most software nowadays is localized in order to be available on larger markets. If you plan to develop your software in several languages, or if you plan to start developing the software in your own language and afterwards in other languages for foreign markets, it's best, from the very beginning, to take into account certain localization and translation issues.

The best-case scenario is to do that before the software is even written. It is certain that keeping localization issues in mind while working on the specifications of the project will most certainly help reduce costs and will ease the effort associated with the localization of the product on foreign markets.

Localization: A Definition

Software localization implies more than just the mere translation of the product's user interface. Companies require that their software to be adapted to the culture of the target country, so that they can reach a larger audience.

Localization, in this case, stands for the complex operation that consists in translating the software and also in adapting it according to the linguistic conventions and cultural specifics of the users from the target country.

This process often requires a lot of work hours and tremendous effort from the development teams, but there are a number of tools that were specifically created in order to simplify the localization process. Also, many of the localization projects are outsourced to specialized companies in order to reduce costs.

Tips for Software Localization

Software must be written in such a way so that it would be quite easy to adapt (i.e. translated) later, according to necessities, into different cultures and languages. Localization and internationalization go hand in hand.

Internationalization consists, basically, in developing a product in several languages. All the parts of software that need to be translated are separated from the software itself and adapted to the specifics of the country for which the software is meant. It is best that the concerned software to be designed with this aspect in mind from the very beginning as the process of re-writing the entire software which was designed from the start with just a narrow target market in mind, is time consuming and expensive.

Concerning the translators, ideally, they should perfectly master the target languages and have a very good knowledge in the technical field and be proficient with the specific vocabulary. Last but not least, they should be familiar with the software in order to fully understand the context of the phrases.

Sometimes, this can cause problems for the people in charge with the translation: there may be rare occasions when the entire translation team is needed, or just some "know-it-all" genius. Anyway, the translators should collaborate with the development team at all times.

Software localization is a process that requires specific knowledge and some serious project management skills. For each project, its manager, in close collaboration with the engineers, should develop a schedule that indicates all the necessary steps required to make the localized software lucrative.

A high-level description of the localization process would include the following steps:

• The identification of what must be translated from a software, and adopting a localization strategy based on the sales estimates.

• Establishing a strict schedule for the localization process, including deadlines for each stage in the process.

• Finding and recruiting adequate, professional translators, preferably with recent, significant experience in the target countries.

• Establishing a close collaboration relationship with the translators to ensure the accuracy and coherence of their work.

• Consulting the development team on aspects that could facilitate the localization process.

• Defining a properly internationalized product that won't need to undergo changes for each of the envisaged foreign languages.

• Testing the product for each and every one of the languages in question.

Software localization mainly concerns the three basic components of a product: the graphical user interface, the on-line help and the documentation.

For the user interface, of great importance are the resource files, having the extension .rc. They contain what the user is most likely to see and displayed in the form of menus, dialog boxes, error messages, cursor shapes, bitmaps, etc. There are usually just segments of the resource files that need to be translated.

Some examples would be the text that appears on some of the most common bitmaps, the splash screens, or the text strings that are displayed in menus and dialog boxes / error message boxes.

Help files, initially in .rtf format, are compiled and converted into hypertext format. Most of what is included in such a file will be translated. What should not be translated is the hidden text that represents hyperlinks, as well as the "#" and "+" footnotes.

The documentation, which usually raises no issues for the translation process, includes readme files, Word processing and DTP files (documentation files per say), client-prepared file formats and incidental files.

Readme files are usually in .txt format, and contain information that was not included in the documentation, setup information or additions to the user manual.

Documentation files are the highly formatted user manuals that must reach the target users. The information in these files is usually overwritten during translation.

The Benefits of Localization

Software localization is beneficial for both developers and customers. We should take into account the fact that the number of non-English speakers that use localized software is in a continuous growth.

Most software users expect that their software be written in their own language. Even if localization is done at a certain cost for software companies, it entails obvious benefits: the users that perfectly understand a product can manage it more properly, can use it more efficiently, and are less prone to making costly mistakes.

All these have an influence on the final result. More competent and efficient users translate into fewer costs for support and customer service.

Localization allows users to interact with software in their own language via an intuitive configuration for them.

To exemplify:
• Messages are in their native language.

• The entry fields are formatted in a manner that is common to their respective country (name, address, date, hour, etc.)

• Different types of keyboard are taken into account for entering information.

• The error messages in the native language guarantee quick solutions for the problems.

Competition in the software sector is fierce, with numerous high-quality products fighting over the same market. It is not possible anymore to gain advantage over the competitors by blowing fairy dust in the customer's eyes.

The winning scenario is the one where the customer's needs are met in the best way possible. Software localization proves to be the key of a strategic advantage over one's commercial adversaries.

Mistakes in Software Localization

• Neglecting the length of translated words, which would require redesigning the software to fit the foreign language version, and thus losing valuable time (and money).

• Disregarding localization (i.e. specific countries / regions) and their particular, characteristic elements (e.g. date format, number format, address structure, postal code length and structure, calendar format, etc.).

• Failure to use simple, concise text, familiar to most people and, primarily, to possible users of the software.

• Failure to provide clear, accurate text in the target language, rendering the instructions and commands in a nonsensical way or hard to understand.

Conclusion

Software localization practically equals to a guarantee that your software "speaks" the language of your customers. In the present context of globalization, localization might just make the difference between success and failure on your target markets.

With the commercial environment becoming more and more competitive, the stringent need to adapt software, documentation, on-line help files, Web pages and user manuals has arisen, so that they meet the cultural and linguistic needs of each and every customer.

Localization has really turned into the price that must to be paid in order to be able to perform commercial activities on a global scale.

Important NoticeDISCLAIMER: All information, content, and data in this article are sole opinions and/or findings of the individual user or organization that registered and submitted this article at Isnare.com without any fee. The article is strictly for educational or entertainment purposes only and should not be used in any way, implemented or applied without consultation from a professional. We at Isnare.com do not, in anyway, contribute or include our own findings, facts and opinions in any articles presented in this site. Publishing this article does not constitute Isnare.com's support or sponsorship for this article. Isnare.com is an article publishing service. Please read our Terms of Service for more information.

Copyright © 2007, http://www.avangate.com all rights reserved. This article was written by Adriana Iordan, Web Marketing Manager at Avangate B.V. Avangate is a complete ecommerce provider for shareware sales incorporating an easy to use and secure online payment system plus additional marketing services.
Article Tags: files [See Dictionary], localization [See Dictionary], software [See Dictionary]
Got a question about this article? Ask the community!
Article published on June 25, 2008 at Isnare.com
 
Rate this article:

Mistakes In Launching A Software Product
Submitted by: Adriana IORDAN

Ideally the launching of a software product should be the coronation of the enormous amount of effort (and expenses) dedicated by a company to the development of a new product that is meant to help it gain some terrain over its competition...

Advantages Of Using Css In Seo Campaigns
Submitted by: Adriana IORDAN

Nowadays, when everybody is interested in getting the highest rankings possible for their sites with the search engines, it seems that the era of tables-based web sites is getting closer and closer to its end...

How To Make Your URLs SEO Friendly
Submitted by: Adriana IORDAN

It is a well-known fact nowadays that without SEO a Web site stands many chances of not being indexed by search spiders, therefore risking not being ranked high enough (or even at all) in the SERPs...

Software Product Documentation
Submitted by: Adriana IORDAN

The ideal software would be free of errors and so easy to use that everybody would be familiar with it the minute they start the application...

History Of Shareware
Submitted by: Adriana IORDAN

How did shareware become so popular What started in the early 80's as an initiative to share free software amongst users of the newly launched IBM PCs, turned into a billion dollar industry...

Professional Software Associations
Submitted by: Adriana IORDAN

Are you looking for a place to help you kick start your shareware business or strengthen it A place to discuss your problems with other independent software developers and exchange ideas with them...

Hightech Cameras Making Sport Training Easier
Submitted by: Jesse Akre

Lately, the advances in commonly used everyday items has increased dramatically We have cell phones that can double as MP3 players, as well as having internet capabilities, video consultations on our computers, digital cameras that can download right to the computer and then be sent in for printing, and so on...

Choosing a Guillotine Style Paper Cutter
Submitted by: Jeff McRitchie

An important piece of equipment to have in your copy room or work area is a guillotine paper cutter Guillotine paper cutters can help you quickly trim large stacks of paper...

MBM Destroyit 3803 Shredder Review
Submitted by: Jeff McRitchie

The Destroyit 3808 is a heavy duty shredder that the manufacturer posits as a centralized, heavy-use office shredder...

MBM Destroyit 4005 Shredder Review
Submitted by: Jeff McRitchie

Strengths: 1 The MBM Destroyit 4005 offers a super-wide 16 inch feed opening...

MBM Destroyit 4605 Shredder Review
Submitted by: Jeff McRitchie

The Destroyit 4606 is a high-capacity industrial shredder with a top-loading mechanism that is rated for continuous use...

DFG E Titan Wire Review
Submitted by: Jeff McRitchie

DFG's E Titan Wire is an electric wire binding system that is meant for ultra heavy duty use In this review, we will take a closer look at this machine a list what we consider to be some of its strengths and weaknesses...

DFG Titan Coil Binding Machine Review
Submitted by: Jeff McRitchie

The DFG Titan Coil is a well-constructed binding system aimed at filling the needs of medium sized organizations who want to have the ability to bind their own documents in the spiral coil style...

DFG Titan Comb Review
Submitted by: Jeff McRitchie

The DFG Titan Comb is a well-constructed, heavy duty plastic comb binding option aimed at smaller binderies, print shops, and other organizations who want the ability to bind booklets, proposals, presentations, and reports in a large variety of sizes and thicknesses...

DFG TitanCoil Ultra Review
Submitted by: Jeff McRitchie

As one of the only spiral coil binding machines on the market capable of punching through hard bound / chipboard covers, DFG's TitanCoil Ultra is aimed at providing a new binding option to print and copy shops as well any organizations who desires the capability of producing hardcover wire bound books...

DFG TitanWire L Review
Submitted by: Jeff McRitchie

As a relatively new company on the binding scene, DFG is setting out to make a name for themselves The TitanWire L is a two-to-one pitch wire binding machine that is aimed at small to medium sized organizations that do a fair amount of binding in the twin loop style...

DFG Wire 1000 Review
Submitted by: Jeff McRitchie

Aimed at small or home offices and organizations that are looking for a method of binding a few dozen or so booklets a week, The DFG Wire 1000 offers the user 3:1 pitch hole punching and three different binding styles at a reasonable price...

How to Get a Free Laptop Through the Internet
Submitted by: Jason Main

A laptop is probably one of the gadgets that anybody would love to have With everything that one could do through a laptop is it not surprising to find many men and women squirming with excitement to have a laptop...

Smart Buying Tips For Smartphone
Submitted by: Roberto Sedycias

Have you been thinking of purchasing a Smartphone This may be the perfect time as the market increasingly improves existing choices due to competition...

Smartphone - The Boss
Submitted by: Roberto Sedycias

The buzzword these days has changed dramatically and is not limited to making phone calls alone Smartphone is a tech-savvy providing a series of functions comprising of Internet access and has the aptitude of receiving and sending mails, besides editing word documents...

Hidden Cameras – So Many Reasons to Use Spy Gear Like Hidden Cameras and Surveillance Cameras
Submitted by: Marie Mardeko

People decide on buying a hidden camera for all types of reasons; several of these are for covert reasons, to be secure in their house or even just to amuse themselves...

Isnare.com Footer Divider

© 2004-2009. Isnare Free Articles - An Isnare Online Technologies Free Articles Project. All Rights Reserved.   Privacy Policy