iSnare.com - Free Content Articles Directory
Authors Contents [Advanced Search][Add OpenSearch][Job Search]
Distribute your articles to thousands of article sites for only $2 and below! Read more...

Index  Career
 

Terms of Service For Freelance Translators Or How to Secure Your Translation Business

 
[ Contact the Author] [ Send to a Friend] [ Article Publisher] [Make PDF] [ Print] [ Bookmark & Share]
 
Read our Terms of Service before reprinting this article. The submitter specified above has claimed the rights to this article.
Alex Holmes

Just as a client may ask you to sign a contract, so you as a translator may ask your own existing or potential clients to agree to your terms of service. Before accepting any work, it is important to agree on terms of service with the client; some clients will tell you what their usual terms of service are, but there is often some room for negotiation as well.

Depending on who the client is, you might ask them to sign a printed copy of your terms of service, or you might send an e-mail summarizing what your terms of service are. Your agreement with the client should first summarize the project, per-word rate, whether the word count is based on the source or target count, the project deadline, the file format, and the delivery method.

Even with a client that you work for regularly, you should always summarize the basic elements of the project so that everyone is in agreement before you start work. With a regular client, this would probably take the form of an e-mail confirming the project's due date and payment rate, along with any special instructions.

Following summary of the project specifications, you should include your own terms of service, in addition to payment terms as shown above. Following are some of the more common terms of service used by freelance translators. Not all of these terms will apply to every translator, so it is important to chose the ones that are important for you, and to modify them to your particular situation:

- No claims will be considered after X days from the date of invoice. You need to set a time frame within which the agency can ask you for revisions, tell you that there's a problem with the translation, etc. You don't want an agency coming back several months later to complain about a project that you barely remember working on, but you do need to give the agency time to solicit feedback from their end client. So, a time limit of somewhere between two weeks and one month is probably reasonable.

- Within the limits of the law, all claims will be limited to the amount of this invoice. A clause such as this lets the client know that if they're not satisfied with your work, the most they can do is refuse to pay you; they can't, for example, ask you to forgo your own payment and reimburse them for the cost of additional editing of your translation. However, especially if you translate for direct clients, there may be situations where the client is legally allowed to sue you for damages if they are sued as a result of errors in your translation. Make sure you are clear on this before accepting work from a client that is not a translation agency. Translators who work for direct clients should strongly consider carrying professional liability /Errors and Omissions insurance, in the event that a client pursues a legal or financial claim against you for errors in your work. The American Translators Association offers this type of insurance through an affiliated insurance agency, and independent agents may sell it as well.

- The client's terms of service are not in effect until approved in writing by the translator. This prevents the client from holding you responsible for abiding by a contract that you haven't signed. For example, the client cannot come back to you after the project and say, "Our translator contract specifies that you don't get paid until the client pays us."

- If the client is employed by an end client or third party, the translator'sbusiness agreement is with the client only. The client must pay the translator as agreed upon, regardless of the end client or third party's payment policies. In essence, you are letting your client (a translation agency or freelance project manager)know that if the end client doesn't pay them, the client still has to pay you. The end client is not your client.

- The translator retains copyright to the translation until the invoice for the translation has been paid in full. When you contract with a client to do a translation for hire, you give up your copyright to the translated work, unless the contract specifies otherwise. However, if the client never pays you or doesn't pay in full, they haven't upheld their end of the work for hire agreement. Basically, this clause gives you the option of pursuing the client or end client for copyright violations if they use your translation without paying you.

- If the translation project is canceled after a project assignment has been made, the translator will be paid for all work completed up to the time of cancellation. Sometimes a client will send you the wrong file, cancel a project or scale a project down in size after you have already started working. While you shouldn't expect to be paid for the entire project unless you've completed it, you should be paid for the part of the work that you've already done, since you obviously can't do anything else with the translation. With a reputable client this shouldn't be a problem as long as the reason for the cancellation is clearly the client's mistake.

- If the client is not satisfied with the translator's work, the translator must be given an opportunity to correct the translation before payment terms or rates are changed. No matter how skilled you are as a translator, some clients will not be fully satisfied with your work. Including this type of clause will (hopefully!) protect you against clients who say that they're not happy with your work, and will not pay you, or take a discount on the agreed-upon price. Before the client brings up any change in the agreed-upon payment terms, they should let you know specifically what is wrong with the translation, and give you the chance to correct it.

Important NoticeDISCLAIMER: All information, content, and data in this article are sole opinions and/or findings of the individual user or organization that registered and submitted this article at Isnare.com without any fee. The article is strictly for educational or entertainment purposes only and should not be used in any way, implemented or applied without consultation from a professional. We at Isnare.com do not, in anyway, contribute or include our own findings, facts and opinions in any articles presented in this site. Publishing this article does not constitute Isnare.com's support or sponsorship for this article. Isnare.com is an article publishing service. Please read our Terms of Service for more information.

Send your Resume to more than 4800 translation agencies using Translation Jobs website. To find out what other freelance translators think about marketing of translation services, visit Translator Jobs. Find Translation Work today. Alex Holmes.

Article Tags: client [See Dictionary], translation [See Dictionary], work [See Dictionary]
Got a question about this article? Ask the community!
Article published on July 05, 2009 at Isnare.com
 
Rate this article:

What Not to Say on Your Resume
Submitted by: Jason Kay

Sometimes writing a good resume is not about what you say, but more about what you do not say Really writing a good resume is a delicate balance of both but there are certainly things that you will want to omit and should never be included on your resume...

Phases of the Job Search Cycle
Submitted by: Jason Kay

When searching for a job it helps to think of the process as a cycle rather than a series of steps This will allow you to constantly evolve the actions you take while performing the job search cycle as you need to due to going after different opportunities...

Tips On How To Write A Resume And Cover Letter
Submitted by: Aden Ten

When employers are looking to hire someone, the important thing to realize is that they don't want to spend all day reading just one resume...

Tips For Getting a Job After Being Laid Off More Than Once
Submitted by: Heather Eagar

It's hard to find a job when you've been laid off, but it's even tougher when you've been laid off two or more times in succession...

How to Be a Helicopter Pilot - Helicopter Flight School Training
Submitted by: Ryan Henderson

Are you inspired to be a helicopter pilot If you have a passion for flying an aircraft then you need to enroll yourself at a helicopter training school...

Do You Have What it Takes to Be a Fighter Pilot? - Combat Pilot Training
Submitted by: Ryan Henderson

A lot of people have had that dream of becoming a fighter pilot The dashing officer; flying at super sonic speeds, defending the nation etc...

How to Become a Professional Pilot - Getting Your License
Submitted by: Ryan Henderson

All prospective pilots must complete high school A college-preparatory curriculum is recommended because of the need for pilots to have at least some college education...

Should You Use Your Nickname While Job Searching?
Submitted by: Heather Eagar

If you've got a nickname, you might wonder whether you can use it in the documents you prepare for a job search, such as your resume...

Psychiatrist Jobs Are Being Offered More Benefits
Submitted by: Adrianna Noton

Psychiatrist jobs are becoming more and more in demand, which is driving up the salary and benefit packages employers are willing to offer for them...

“Teflon” Terry Leading Channel 4 Into a New Era
Submitted by: Chantel

Lord Terrance Burns has recently been made the new chairman of Channel 4 In a lengthy battle to find the best candidate, Ofcom chose the former Marks & Spencer chairman as their favourite...

Doing What You Love, or Loving What You Do
Submitted by: Chantel

We are in the midst of a global recession, if you have a job, count yourself lucky Lucky or not, the UK workforce is not a happy one...

Where Has All the Trust Gone?
Submitted by: Chantel

The communications and media industries have been dealt not one, but two body blows as we start to grow more frustrated with the tabloid press and misbehaving of unethical companies...

Retail Success in a Recession by Marc Bolland
Submitted by: Chantel

After three years at Morrisons as chief executive, Marc Bolland will replace Sir Stuart Rose in the top job at Marks & Spencer...

Dream Job Wish List – Figure Out What You Were Meant to Do
Submitted by: Jason Kay

If you are like most people you work because you have bills that need to get paid, but are you working at your dream job...

Tips to Lengthen Your Executive Resume
Submitted by: Heather Eagar

By the time you reach the executive level, you have undoubtedly racked up a ton of skills and accomplishments...

Isnare.com Footer Divider

© 2004-2009. Isnare Free Articles - An Isnare Online Technologies Free Articles Project. All Rights Reserved.   Privacy Policy